Indien - Rajasthan, March 2012 - part 2 Namaste!
Unterwegs
–
so
leben die Einheimischen auf dem Land. On the road –
that's how the
rural locals live.
Rao Bika, ein nachgeborener und damit nicht erbberechtigter Sohn des Herrschers von Jodhpur, gründete 1488 die am Rande der Wüste Thar gelegene Stadt Bīkāner, die zunächst nur aus einer einfachen Lehmfestung bestand. Erst ab dem Ende des 16. Jahrhunderts bauten und erweiterten Raja Rai Singh und seine Nachfolger den heute noch bestehenden Stadtpalast, das Junagarh Fort. Das erste Elefanten-Abwehr-Tor, sehr steile Aufstiege aber mit Aufstiegshilfen für Pferde freundlich gesonnener Reiter (und müder Touristenfüße), und Innenhöfe, die mit Taubenabwehrnetzen überspannt waren, und vielen fleißigen Handwerkern die am Renovieren waren.
In 1488 Rao Bika, second son to the ruler of Jodhpur founded Bikaner in the Thar Desert, as a simple adobe fortress. In the late 16th century then, Raja Rai Singh and his successors built and expanded the new city palace, the Junagarh Fort. The first of many gates with steel-tips to guard against war elephants, very steep walkways but with climbing helps for friendly riders and tired tourists, inner courtyards overstrung with meshes to protect them from the pigeons, and many diligent workers renovation the palace.
Nachmittags Besuch
im „National Research
Centre on Camel“, der einzigen Kamelzuchtfarm Indiens,
wirklich viele große und nette kleine Kamele, aber die
Kamelmilch wollte ich trotzdem nicht probieren.
Und für richtig Wagemutige, denen es vor nichts graust gab es danach noch die Option des Besuchs im Rattentempel von Deshnok – es gibt Dinge, die ich nicht gesehen haben muss, und die Verehrung von Ratten steht ganz oben auf der Liste! Unsere Unterkunft war diese Nacht im Lalgarh Palast, von dem ein Teil noch von der Maharadscha-Familie bewohnt wird. Zum Teil beeindruckende Hotelzimmer, zum Teil ehemalige Abstellkammern – wie meines ... aber sehr interessante Dachterrassen ... And for the daring ones there was an option to visit the Temple of Rats in Deshnok – there are things in life that I don’t have to see, and worshipping rats is pretty high on that list! Our accommodation that night was in the Lalgarh Palace, part of which is still occupied by the local Maharajah family. Partly impressive hotel suites, partly former storerooms – like mine ... but very interesting roof-decks ... Lalgarh
Palace
Bei unserer Ankunft im Hotel in Jaisalmer, auch „Die Goldene Stadt“ genannt, wegen der Farbe des Sandsteins mit dem Festung und Stadtkern gebaut sind, wurden wir Zeugen von Dreharbeiten eines Bollywood-Films. Die Reisenden von Bus 1 hatten Schwierigkeiten an ihr Gepäck zu kommen, da die gerade aus ihrem Bus entladenen Koffer in der ersten Einstellung einer Szene im Hintergrund standen, und auch die weiteren Einstellungen gebraucht wurden. Die Besichtigung der Poolanlage zeigte, wie wir nach dem Farbenrausch des Holi-Festes auch hätten ausschauen können. Upon our arrival at the hotel in Jaisalmer, nicknamed „The Golden City“, because of the yellow sandstone fort and city are built from; we became witnesses of shooting a Bollywood movie. The travelers from bus 1 had problems to get hold of their luggage, because it was used as a backdrop in the first take of a scene and was still needed for the following takes. Visiting the swimming pool area showed us how we could have also looked after close encounters with the colours of Holi.
Am
nächsten Morgen gings zur Stadtbesichtigung. Jaisalmer wird
vom 120 Meter langen und 500 Meter breiten Trikuta-Felsen
überragt, auf dem der Stadtgründer Maharawal Jaisal
Singh 1156 ein Fort errichtete.
A city walking tour through Jaisalmer on the next morning. Over towering it is the 120 meters long and 500 meters wide Trikuta Hill, on whose top Maharawal Jaisal Singh in 1156 built a fort. Its historic quarter has a lot of Havelis (here not with painted façades but carved out of stone) and Jain temples whose stone carvings also impressed very much. You are only permitted to enter these temples barefooted or wearing temple-socks. Prior to this trip I had never even heard of temple-socks – it turned out that they are socks of all kinds, worn by those who don’t want to walk barefooted through temples.
Nachmittags dann auf zum Kamelreiten durch die Thar-Wüste. Jetzt verstehe ich auch die Bezeichnung ‚Wüstenschiff‘, weil der Gang der Tiere an schwankende Schiffsplanken erinnert. Es bestand die Gefahr der Seekrankheit, des Aufreibens der Innenseite der Oberschenkel sowie von Muskelkater, denn Haltegriffe gibt es auf Kamelsatteln nicht! Nachdem es alle unbeschadet ins Ziel geschafft hatten – einige der Kamele bildeten sich gegen Ende des Ritts nämlich ein, Rennkamele zu sein, und unseres bekämpfte seinen Blumenschmuck – gab es Vorführung von lokalen Tänzen mit Alkoholausschank, aber ich zog den Anblick des Sonnenuntergangs vor.
In the afternoon then, off to riding camels through the Thar Desert. Now I understand the term ‚Ship of the Desert’ because their movements resemble rolling ship planks. We were in danger of getting sea sick, wounded inner sides of our thighs and sour muscles because there are no handles on those saddles. After we all arrived safely – some of the camels insisted that they are racing camels, and ours fought against its floral decoration – local dances were shown, along with an array of alcoholic drinks but I preferred watching the sunset instead.
Photos: EFi & AF
This
site is for entertainment purposes only, there is no intention to make
any profit out of it. The
owner of this site accepts no responsibility for design or any
content relating to this site that is or might be found on external
websites belonging to other people or organizations, nor for any links
to this site.
|