Indien - Rajasthan, March 2012 - part 2

Namaste!

Unterwegs – so leben die Einheimischen auf dem Land. On the road – that's how the rural locals live.

Rao Bika, ein nachgeborener und damit nicht erbberechtigter Sohn des Herrschers von Jodhpur, gründete 1488 die am Rande der Wüste Thar gelegene Stadt Bīkāner, die zunächst nur aus einer einfachen Lehmfestung bestand. Erst ab dem Ende des 16. Jahrhunderts bauten und erweiterten Raja Rai Singh und seine Nachfolger den heute noch bestehenden Stadtpalast, das Junagarh Fort. Das erste Elefanten-Abwehr-Tor, sehr steile Aufstiege aber mit Aufstiegshilfen für Pferde freundlich gesonnener Reiter (und müder Touristenfüße), und Innenhöfe, die mit Taubenabwehrnetzen überspannt waren, und vielen fleißigen Handwerkern die am Renovieren waren.

Satis
Stilisierte Handabdrücke der Witwen der Herrscher bevor sie ihren Ehemännern in den Tod folgten.
Stylized palm prints of the widows of the rulers before they followed their husbands to death.

In 1488 Rao Bika, second son to the ruler of Jodhpur founded Bikaner in the Thar Desert, as a simple adobe fortress. In the late 16th century then, Raja Rai Singh and his successors built and expanded the new city palace, the Junagarh Fort. The first of many gates with steel-tips to guard against war elephants, very steep walkways but with climbing helps for friendly riders and tired tourists, inner courtyards overstrung with meshes to protect them from the pigeons, and many diligent workers renovation the palace.

Der private Audienzsaal Anup Mahal. The private audience chamber Anup Mahal.

Detail der Wandmalerei. Detail of mural.

Nachmittags Besuch im „National Research Centre on Camel“, der einzigen Kamelzuchtfarm Indiens, wirklich viele große und nette kleine Kamele, aber die Kamelmilch wollte ich trotzdem nicht probieren.


In the afternoon a visit of the „National Research Centre on Camel“, India’s only camel breeding farm,
with really huge and nice small camels, but I didn’t tried the camel milk.


Und für richtig Wagemutige, denen es vor nichts graust gab es danach noch die Option des Besuchs im Rattentempel von Deshnok – es gibt Dinge, die ich nicht gesehen haben muss, und die Verehrung von Ratten steht ganz oben auf der Liste! Unsere Unterkunft war diese Nacht im Lalgarh Palast, von dem ein Teil noch von der Maharadscha-Familie bewohnt wird. Zum Teil beeindruckende Hotelzimmer, zum Teil ehemalige Abstellkammern – wie meines ... aber sehr interessante Dachterrassen ...

And for the daring ones there was an option to visit the Temple of Rats in Deshnok – there are things in life that I don’t have to see, and worshipping rats is pretty high on that list! Our accommodation that night was in the Lalgarh Palace, part of which is still occupied by the local Maharajah family. Partly impressive hotel suites, partly former storerooms – like mine ... but very interesting roof-decks ...
Lalgarh Palace

Der folgende Tag war der Höhepunkt des Holi-Festes, das Fest der Farben. Holi soll eines der ältesten Feste Indiens sein, aber es ist sicher das bunteste. An diesem Tag scheinen alle Schranken von Kaste, Geschlecht, Alter und gesellschaftlichen Status aufgehoben zu sein, auch (Haus)Tiere und Touristen sind nicht davon ausgenommen, mit Farben bemalt oder mit gefärbtem Wasser besprüht (von letzterem wurden wir verschont) zu werden. Aber dankenswerterweise bewahrten uns unsere Guides vor all zu viel Farbe. Und es gibt ganz spezielle Süssigkeiten - mit Blattsilber veredelt, die nur für dieses Fest hergestellt werden.

The following day was the climax of the festival of Holi, the festival of colors. Holi might be the oldest festival in India, but it is certainly the most colorful one. On this day all the barriers of caste, gender, age and social status seem to be revoked, not even (domestic) animals and tourists are exempt from being painted with colors or sprayed with colored water. But thankfully our guides kept us from too many colors. And we were presented with special sweets - finished with silver leaf, made just for this festival.



Die beiden Photographinnen und unser Tourguide Anil am Morgen des Holi-Festes.
The two photographers and our tour guide Anil on the morning of Holi.

Bei unserer Ankunft im Hotel in Jaisalmer, auch „Die Goldene Stadt“ genannt, wegen der Farbe des Sandsteins mit dem Festung und Stadtkern gebaut sind, wurden wir Zeugen von Dreharbeiten eines Bollywood-Films. Die Reisenden von Bus 1 hatten Schwierigkeiten an ihr Gepäck zu kommen, da die gerade aus ihrem Bus entladenen Koffer in der ersten Einstellung einer Szene im Hintergrund standen, und auch die weiteren Einstellungen gebraucht wurden. Die Besichtigung der Poolanlage zeigte, wie wir nach dem Farbenrausch des Holi-Festes auch hätten ausschauen können.


Upon our arrival at the hotel in Jaisalmer, nicknamed „The Golden City“, because of the yellow sandstone fort and city are built from; we became witnesses of shooting a Bollywood movie. The travelers from bus 1 had problems to get hold of their luggage, because it was used as a backdrop in the first take of a scene and was still needed for the following takes. Visiting the swimming pool area showed us how we could have also looked after close encounters with the colours of Holi.


Holi ...

Holi war ja sowas von anstrengend! Holi was soooo stressful!

Am nächsten Morgen gings zur Stadtbesichtigung. Jaisalmer wird vom 120 Meter langen und 500 Meter breiten Trikuta-Felsen überragt, auf dem der Stadtgründer Maharawal Jaisal Singh 1156 ein Fort errichtete.
Inmitten dieser mittelalterlichen Festung befindet sich der historische Stadtkern mit zahlreichen Havelis (hier nicht mit bemalten, sondern mit aus Stein geschnittenen Fassaden) und Jain-Tempeln, deren Steinschnitzereien mich ebenfalls sehr beeindruckten. Betreten werden dürfen sie aber nur barfuß oder mit Tempelsocken. Von Tempelsocken hatte ich vor Buchung der Reise noch nie gehört – es sind beliebige Socken, die Nicht-Barfuß-Geher anstelle von Schuhwerk in Tempeln tragen.



A city walking tour through Jaisalmer on the next morning. Over towering it is the 120 meters long and 500 meters wide Trikuta Hill, on whose top Maharawal Jaisal Singh in 1156 built a fort. Its historic quarter has a lot of Havelis (here not with painted façades but carved out of stone) and Jain temples whose stone carvings also impressed very much. You are only permitted to enter these temples barefooted or wearing temple-socks. Prior to this trip I had never even heard of temple-socks – it turned out that they are socks of all kinds, worn by those who don’t want to walk barefooted through temples.





Vermeldung einer Hochzeit am 24. Februar 2011.
On Feb 24, 2011, a wedding took place in this home.




Stromversorgung. Power supply.

Nachmittags dann auf zum Kamelreiten durch die Thar-Wüste. Jetzt verstehe ich auch die Bezeichnung ‚Wüstenschiff‘, weil der Gang der Tiere an schwankende Schiffsplanken erinnert. Es bestand die Gefahr der Seekrankheit, des Aufreibens der Innenseite der Oberschenkel sowie von Muskelkater, denn Haltegriffe gibt es auf Kamelsatteln nicht! Nachdem es alle unbeschadet ins Ziel geschafft hatten – einige der Kamele bildeten sich gegen Ende des Ritts nämlich ein, Rennkamele zu sein, und unseres bekämpfte seinen Blumenschmuck – gab es Vorführung von lokalen Tänzen mit Alkoholausschank, aber ich zog den Anblick des Sonnenuntergangs vor.


In the afternoon then, off to riding camels through the Thar Desert. Now I understand the term ‚Ship of the Desert’ because their movements resemble rolling ship planks. We were in danger of getting sea sick, wounded inner sides of our thighs and sour muscles because there are no handles on those saddles. After we all arrived safely – some of the camels insisted that they are racing camels, and ours fought against its floral decoration – local dances were shown, along with an array of alcoholic drinks but I preferred watching the sunset instead.




Am nächsten Tag sollte es Richtung Jodhpur gehen. The next day we would be off to Jodhpur.

Photos: EFi & AF
 
Seite erstellt im Juli 2012 von EFi Continue to Jodhpur back to preface

This site is for entertainment purposes only, there is no intention to make any profit out of it. The owner of this site accepts no responsibility for design or any content relating to this site that is or might be found on external websites belonging to other people or organizations, nor for any links to this site.