China, November 2007 - part 4



We arrived in Bejing in the late morning after a short flight from Xi'an. I tried the Chinese version of breakfast on board, fully aware that I already had an American Buffet version. The flight attendant gave me some suspicious looks and questioned me if I really wanted to try it. Well, she was right - I won't switch to rice soup from now on.
Wir kamen nach einem kurzen Flug von Xi'an aus vormittags in Peking an. Im Flugzeug versuchte ich die chinesische Frühstücksversion, mit dem Gefühl eines gut gefüllten Magen nach einem amerikanischen Buffets. Die Flugbegleiterin konnte es kaum glauben, und fragte mehrfach nach. Nun, sie hatte Recht - ich werde nicht auf dünne Reissuppe umsteigen.

Beijing (literally "Northern Capital") is the capital of the People's Republic of China (PRC). Xi'an was known as the "Western capital", Nanjing was the "Southern capital", and Tokyo in Japan was the "Eastern capital". It is China's second largest city, after Shanghai. Only what is it with Chongqing then - apparently the largest city in the world, covering the same amount of space as the whole of Austria.
Peking ist die Hauptstadt der Volksrepublik China und die zweitgrösste Stadt nach Shanghai. Allerdings heißt es, daß Chongqing die größte Stadt der Welt sein, mit einer Fläche wie ganz Österreich. Der Name bedeutet Nördliche Hauptstadt. Xi'an war die Westliche Hauptstadt, Nanjing war die Südliche Hauptstadt und Tokio in Japan die Östliche Hauptstadt.

Tiananmen Square with the Mao Zedong Mausoleum, errected after his death in 1976, in the background
Der Platz (vor dem Tor) des himmlischen Friedens oder auch Tian'anmen-Platz mit Mao Zedongs Mausoleum aus dem Jahr 1976

Countdown to the Olympic Games, to be openend on 8/8/2008 at 8:08pm (8 being the lucky number in China)
Countdown zur Eröffnungszeremonie der Olympiade, am 8/8/2008 um 8:08 Uhr abends (8 ist die Glücksmummer in China)

The Temple of Heaven (literally "the Altar of Heaven") was constructed from 1406 to 1420 during the reign of the Yongle Emperor, and visited by the Emperors of the Ming and Qing dynasties for annual ceremonies of prayer to Heaven for good harvest. This is the largest building on the premises, the Hall of Prayer for Good Harvests. The blue tiles on the roof don't look too blue in the mist unfortunately.
Der Himmelstempel ist eine Tempelanlage, in der die Kaiser der Ming- und Qing-Dynastien jedes Jahr für eine gute Ernte beteten. Sie wurde von 1406 bis 1420 von Kaiser Yongle errichtet, brannte 1889 ab und wurde 1890 neu errichtet. Hier der wichtigste Teil der Anlage, die Halle des Erntegebets. Unglücklicherweise hatte es Nebel, so daß die blauen Dachschindeln nicht wirklich blau aussehen.

The Great Wall of China (literally "Long Wall"), an UNESCO World Heritage Site, is a series of stone and earthen fortifications, built, rebuilt, and maintained between the 5th century BC and the 16th century to protect the northern borders of the Chinese Empire during the rule of successive dynasties. It is the world's longest human-made structure, stretching over approximately 6,400 km (4,000 miles) from Shanhaiguan in the east to Lop Nur in the west. The "North Pass" of Juyongguan pass, known as the Badaling is approximately 90 km north-west of Bejing.
History really struck me while climbing it!
Die Chinesische Mauer ("10.000 Li lange Mauer"), ein UNESCO Weltkulturerbe, ist mit 6.350 km Länge (Hauptmauer 2.400 km) und auch hinsichtlich Volumen und Masse das größte Bauwerk der Welt. Der bekannteste, restaurierte Mauerabschnitt erstreckt sich bei Badaling, etwa 90 km nordwestlich von Peking.
So viel Geschichte hätte mich fast überwältigt - oder war es nur die Höhenluft beim Ersteigen?

The building of the wall was comissioned by the first Chinese Emperor Qin Shihuangdi, who lived from 259-210 BC, who is also responsible for the Terracotta Army guarding his burial mound near Xi'an.
Die Mauer wurde vom ersten chinesischen Kaiser Qin Shihuangdi, der von 259-210 v.Chr. lebte, in Auftrag gegeben, genauso wie die Tonarmee die seinen Grabhügel in der Nähe von Xi'an bewacht.



That's me. Cap, two hoods, two pair of gloves and underneath skijing underwear, turtleneck sweater and fleece jacket might give you an indication of the temperatures ...
Der Wichtel auf der Mauer bin ich. Mütze, zwei Kapuzen, zwei Paar Handschuhe und drunter wärmende Unterwäsche, Rollkragenpullover und Fleecejacke könnten einen Hinweis auf die herrschenden Temperaturen geben ...




Some of the Guards (of 24 pairs) on the Spirit Way to the Ming Tombs in Changling
Einige der Wächterstatuen (von 24 Paaren) auf dem Weg der Seelen in Richtung der Ming-Gräber in Changling


Sundown over the Way of the Spirits
Dämmerung über dem Weg der Seelen


One of the famous Peking Ducks (or Peking Roast Duck) - I mean the small brownish thing on the trolley, not the man behind the mask! It is served sliced with steamed pancakes, garlic, spring onions and Hoison sauce. Its giblets are served seperately.
Eine der berühmten Peking-Enten - ich meine das kleine braune Teilchen auf dem Servierwagen, nicht den Mann mit Mundschutz! Sie wird in Scheiben geschnitten, und mit gedämpften Pfannkuchen, Knoblauch, Lauchzwiebeln und Pflaumensosse gegessen. Die Innereien werden getrennt serviert.

After that we did a little Bejing-by-night. More on Bejing by day on the next page.
Danach war ein bisschen Peking-bei-Nacht angesagt. Mehr über Peking am Tag dann auf der nächsten Seite.


Photos: EFi
Originally posted in my MySpace Blog on Dec.16, 2007 Transfered to this site on Dec. 16, 2010 Continue within Bejing back home